【第1話 翻訳】EyeLoveYou テオの心の声を韓国語で知りたい!ドラマで勉強したい方へ

当ページのリンクには広告が含まれています。
赤いハートと黄色の背景

こんにちは。こぐまらてです。

今回は、現在Netflixでも超人気作品、2024年冬に放送されたTBSドラマ「Eye Love You」第1話のテオの心の声について。

たるぎらて

テオの心の声、韓国語でなんて言っているかわかんないよ~!

抹茶らて

大好きなドラマで韓国語を勉強したい!韓国語のセリフと日本語訳があればスルスル勉強できるんだけどなぁ…

かふぇらて

カタカナ発音じゃなくてハングルの発音表記で本格的に勉強したい!

そんな方に向けてこの記事では、第1話の侑里に聞こえるテオの心の声をはじめ、テオの独り言・テオの心の声その他韓国語を、

韓国語セリフ(例:좋아)
カタカナ発音例:チョア
ハングル発音
(例:[조아])
日本語訳(例:好き)

の4点セットでご紹介!

こぐまらて

大好きなドラマで韓国語の勉強をすると、どんどん楽しくなってぐんぐん伸びます!♡こぐまらてがドラマや歌での韓国語独学で欲しかった、ハングル発音表記もつけたので、カタカナ読みじゃないリアルな発音も勉強できる!

ぜひ気になるシーンをチェックしていってくださいね!

目次

【Eye Love You 第1話】侑里に聞こえるテオの心の声

女性の横顔とパールのイヤリング

侑里が配達中のテオとぶつかるシーン

・テオ:이 눈 신비러워…
・読み方:イ ヌン シンビロウォ
・発音:[이 눈 신비러워]
・日訳:神秘的な目…
出典:TBS

・テオ:빨려들어갈 거만 같아
・読み方:パrリョドゥロガr コマン カッタ
・発音:[빨려드러갈 꺼만 가타]
・日訳:吸い込まれそう
出典:TBS

ぶつかった上に垂れた雨水までかけてしまった人がお客様だったことを知り↓

・テオ:아아 어쩌지… 화났나?
・読み方:アア オッチョジ…ファナンナ
・発音:[아아 어쩌지… 화난나]
・日訳:ああ、どうしよう、怒ったかな?
出典:TBS

テオ:怒ってますか?
侑里:怒ってないですけど…!↓

・テオ:하아 화난 거 같은데?
・読み方:ハア ファナン ゴ カットゥンデ
・発音:[하아 화난 거 가튼데]
・日訳:はぁ… 怒ってそうだけど
出典:TBS

テオ:怒ってますか?
侑里:怒ってません!!↓

・テオ:엄청 화난 거 같은데…
・読み方:オmチョン ファナン ゴ カットゥンデ
・発音:[엄청 화난 거 가튼데]
・日訳:めっちゃ怒ってそうだな…
出典:TBS

テオの家でチャプチェを食べるシーン

・テオ:왜 안 먹지?
・読み方:ウェ アン モkチ
・発音:[왜 안 먹찌]
・日訳:どうして食べないのかな?
出典:TBS

・テオ:화나서 그런가?
・読み方:ファナソ クロンガ
・発音:[화나서 그런가]
・日訳:怒ってるからかな?
出典:TBS

・テオ:아니면…
・読み方:アニミョン
・発音:[아니면]
・日訳:じゃなければ…
出典:TBS

テオの家の屋上で紅葉をお掃除するシーン

・テオ:그래서 더 알고 싶어져요
・読み方:クレソ ト アrゴ シッポジョヨ
・発音:[그래서 더 알고 시퍼져요]
・日訳:だからもっと知りたくなる
出典:TBS

テオがベランダから侑里に呼びかけるシーン

テオ:お米が好きですか?麺が好きですか?
   カレーは好きですか?チャーハンは好きですか?オムライスは好きですか?
   じゃあ僕は?僕のことは好きですか?
侑里:!!!!???? ↓

・テオ:괜찮아 다시 만날 수 있을 거야
・読み方:クェンチャナ タシ マンナrス イッスr コヤ
・発音:[괜차나 다시 만날 수 이쓸 꺼야]
・日訳:大丈夫、また会えるはず
出典:TBS

・テオ:근데 조금만 더 같이 있고 싶다
・読み方:クンデ チョグmマン ト イッコ シpタ
・発音:[근데 조금만 더 가치 읻꼬 싶따]
・日訳:でももう少し一緒にいたいな
出典:TBS

・テオ:좋아해요
・読み方:チョアヘヨ
・発音:[조아해요]
・日訳:好きです
出典:TBS

【Eye Love You 第1話】テオの心の声・独り言・その他韓国語

オープニング

一緒に海を泳ぐ2匹のラッコ

韓国語:{들어줘…들어줘…우리 목소리를 들어줘..}
・読み方:トゥロジョ トゥロジョ ウリモクソリルル トゥロジョ
・発音:[드러줘…드러줘…우리 목소리를 드러줘..]
・日訳:聞いて…聞いて…僕たちの声を聞いて…

韓国語:{친구가 쓰러진 나무 틈에 끼어서 빠져나오지 못하고 있어}
・読み方:チングガ スロジン ナム トゥメ キオソ パジョナオジ モッタゴ イッソ
・発音:[친구가 쓰러진 나무 트메 끼어서 빠져나오지 모타고 이써]
・日訳:仲間が倒れた木に挟まれて動けないんだ

韓国語:동물들은 소녀의 눈을 바라보며
・読み方:ドンムルドゥルン ソニョエ ヌヌル パラボミョ
・発音:[동물드른 소녀의 누늘 바라보며]
・日訳:動物たちは少女の目を見つめ

・韓国語:마음속으로 호소하고 있었습니다
・読み方:マウムソグロ ホソハゴ イッソッスムニダ
・発音:[마음소그로 호소하고 이썯씀니다]
・日訳:心の中で訴えます(訴えかけていました)
出典:TBS

オレンジのページ↓

・韓国語:구해줘 제발…
・読み方:クヘジョ チェバr…
・発音:[구해줘 제발…]
・日訳:助けて、お願い…
出典:TBS

女性の声↓

・韓国語:그러자 소녀는 나무 틈에 끼인 다람쥐 한 마리를 구해줬습니다.
・読み方:クロジャ ソニョヌン ナム トゥメ キイン タラmヂィ ハン マリルr クヘジョッスmニダ
・発音:[그러자 소녀는 나무 트메 끼인 다람쥐 한 마리를 구해줟씀니다.]
・日訳:すると少女は木に挟まれた一匹のリスを助けてくれました。

・韓国語:소녀에게는 특별한 힘이 있었죠
・読み方:ソニョエゲン トゥkビョラン ヒミ イッソッチョ
・発音:[소녀에게는 특뼈란 히미 이썯쬬]
・日訳:少女には特別な力があったのです。

・韓国語:그 힘은 누군가와 눈을 마주하는 순간만은
・読み方:クヒムン ヌグンガワ ヌヌル マジュハヌン スンガンマヌン
・発音:[그 히믄 누군가와 누늘 마주하는 순간마는]
・日訳:その力は、誰かと目を合わせた瞬間だけ

・韓国語:상대방의 “마음의 소리”가 들리는 힘.
・読み方:サンデパンエ マウメ ソリガ トゥルリヌン ヒム
・発音:[상대방의 “마으믜 소리”가 들리는 힘]
・日訳:(その)相手の「心の声」が聞こえる力。
出典:TBS

屋上でシャボン玉を吹くテオ

きらきら星の歌↓

・韓国語:♪…….. 비쳐주는 별이요♪
・読み方:ネ マウム オンジェナ ピチョジュヌン ピョリヨ
・[내 마으믈 언제나 비쳐주는 벼리요]
・日本語訳:♪僕の心をいつも照らしてくれる星よ♪

・韓国語:반짝반짝 빛나는 내 마음에 별이요
・読み方:パンチャッ パンチャッ ピンナヌン パム ハヌレ ピョリヨ
・発音:[반짝반짝 빈나는 밤 하느레(바 마느레/밤 마느레) 벼리요]
・日本語訳:♪きらきら光る夜空の星よ♪
出典:TBS

シャボン玉の瓶の文字

・韓国語:친환경 비눗방울
・読み方:チヌァンギョン ピヌッパンウr
・発音:[치놘경 비눋빵울]
・日訳:環境に優しいシャボン玉
出典:TBS

デリバリーを運ぶテオ

・テオ:가보자고~
・読み方:カポジャゴ~
・発音:[가보자고~]
・日訳:行こうぜ~
出典:TBS

玄関前に紙袋を置きながら↓

・テオ:맛있게 드세요
・読み方:マシッケ トゥセヨ
・発音:[마싣께 드세요]
・日訳:おいしく召し上がってください
出典:TBS

紙袋に書かれた店名

・韓国語:온돌식당↓
・読み方:オンドrシkタン
・発音:[온돌씩땅]
・日訳:オンドル食堂
出典:TBS

・テオ:맛있게 드세요
・読み方:マシッケ トゥセヨ
・発音:[마싣께 드세요]
・日訳:おいしく召し上がってください
出典:TBS

ラッポッキを食べる侑里と真尋

店の看板↓

真ん中↓
・韓国語:순희네 지짐이
・読み方:スニネ チジミ
・発音:[수니네 지지미]
・日訳:スニさん家のチジミ

・韓国語:또 먹고 싶어지는 맛집
・読み方:ト モッコ シッポジヌン マッチp
・発音:[또 먹꼬 시퍼지는 맏찝]
・日訳:もっと食べたくなるおいしい店

右↓
・韓国語:삼겹살 돈대문시장(※1)
・読み方:サムギョpサル トンデムンシジャン
・発音:[삼겹쌀 돈대문시장]
・日訳:サムギョプサル トンデムン市場

・韓国語:원조 할머니네 한국요리 (※2)
・読み方:ウォンジョ ハrモニネ ハングンニョリ
・発音:[원조 할머니네 한궁뇨리]
・日訳:元祖おばぁちゃんの韓国料理

・韓国語:HIGASHIGUCHI 지점
・読み方:チジョm
・発音:[지점]
・日訳:HIGASHIGUCHI 支店

(※1)通常「トンデムン」は「東大門」で発音は[동대문]ですが、ここでは豚の「トン(돈)」とかけて「豚大門」→[돈대문]となっています。

(※2)한국요리は発音変化がダブルで起こっています。
한국요리 →한국뇨리(ㄴ挿入)→한궁뇨리(鼻音化)

左の韓国語は料理名で文字途中切れ。
料理名推測はこちら↓
・〇빔밥→비빔밥
・〇대국밥→순대국밥
・〇자탕→감자탕
・〇두와순대→만두와순대
・〇듬순대→??

・韓国語:비빔밥
・読み方:ビビmパp
・発音:[비빔빱]
・日訳:ビビンバ

・韓国語:순대국밥
・読み方:スンデクッパp
・発音:[순대국빱]
・日訳:スンデクッパ

・韓国語:감자탕
・読み方:カムジャタン
・発音:[감자탕]
・日訳:カムジャタン
|
・韓国語:만두와순대
・読み方:マンドゥワスンデ
・発音:[만두와순대]
・日訳:餃子とスンデ
出典:TBS

店内の貼り紙

・韓国語:짜릿짜릿
・読み方:チャリッチャリッ
・発音:[짜릳짜릳]
・日訳:ピリピリ(とした刺激)

・韓国語:코스
・読み方:コス
・発音:[코스]
・日訳:ビールの名前(韓国のビールCASSを文字ったもの)

・韓国語:짜릿짜릿 더욱 더
・読み方:チャリッチャリッ トウk ト
・発音:[짜릳짜릳 떠욱 떠]
・日訳:(ピリピリとした)刺激をもっと

・韓国語:온돌방
・読み方:オンドrパン
・発音:[온돌빵]
・日訳:オンドル部屋

店内の看板(左から)↓

・韓国語:대복상회
・読み方:テボkサンフェ
・発音:[대복쌍회]
・日訳:大福商会

・韓国語:명동의류 / 의류백화점
・読み方:ミョンドンイリュ/イリュペクァジョm
・発音:[명동의류 / 의류배콰점]
・日訳:明洞衣類/衣類デパート

・韓国語:35년전통 〇잔지직송
・読み方:サmシボニョンジョントン チャンジチクソン
・発音:[삼시보년전통 〇잔지직쏭]
・日訳:35年伝統 〇??直送

・韓国語:떡볶이 / 막걸리
・読み方:トッポッキ/マッコrリ
・発音:[떡뽀끼 / 막껄리 ]
・日訳:トッポギ/マッコリ

・韓国語:원조 삼해집
・読み方:ウォンジョ サメチp
・発音:[원조 사매집]
・日訳:元祖三亥店(三亥は固有名詞)

テオからスンドゥブチゲをもらう侑里

スープジャーに書いている韓国語

・韓国語:잘 먹겠습니다
・読み方:チャr モッケッスmニダ
・発音:[잘 먹껟씀니다]
・日訳:いただきます
出典:TBS

デリバリーの仕事から帰宅したテオ

・テオ:엄마 나 왔어
・読み方:オmマ ナ ワッソ
・発音:[엄마 나 와써]
・日訳:ただいま
出典:TBS

나 왔어(or저 왔어)で「ただいま」の表現

・テオ:아 배고파
・読み方:ア~ペゴパ
・発音:[아 배고파]
・日訳:あ~お腹空いた
出典:TBS

・テオ:아~ 순두부 줬지
・読み方:ア~ スンドゥブ チョッチ
・発音:[아~ 순두부 줟찌]
・日訳:あ~スンドゥブあげちゃったんだった
出典:TBS

・テオ:그 표정…어후…살벌했어…어후~
・読み方:ク ピョジョン…オフ…サrボレッソ…オㇷ~
・発音:[그 표정…어후…살버래써…어후~]
・日訳:あの表情…おおぅ…怖かった…おおぅ
出典:TBS

研究室にて

・テオ:잘 잤니? 물고기 1 2 3 4 5 6
・読み方:チャr チャンニ?ムrコギ イ リ サm サ オ ユk
・発音:[잘 잔니? 물꼬기 이 리 삼 사 오 육]
・日訳:よく寝れた?魚が 1 2 3 4 5 6
出典:TBS

・テオ:에너지 충전
・読み方:エノジ チュンジョン
・発音:[에너지 충전]
・日訳:エナジーチャージ
出典:TBS

侑里がテオの家にお礼の品を持っていくシーン

・テオ:자~ 어디다 놨더라
・読み方:チャ― オディダ ノァットラ
・発音:[자~ 어디다 놛떠라]
・日訳:さ~どこに置いたかな
出典:TBS

・テオ:어~비눗방울 이건 또 얻다 두지? —— 얻다 놓지?
・読み方:オ― ピヌッパンウr イゴン ト オッタトゥジ?——オッタノッチ?
・発音:[어~비눋빵울 이건 또 얻따 두지? —— 얻따 녿찌?]
・日訳:うーん、シャボン玉はこれどこ置いたっけ?——どこに置いたかな?
出典:TBS

・テオ:친황경 비눗방울
・読み方:チヌァンギョン ピヌッパンウr
・発音:[치놩경 비눋빵울]
・日訳:環境に優しいシャボン玉
出典:TBS

テオの家でチャプチェを食べるシーン

テオ母との思い出回想シーン

・テオ:에너지 충전 해야지
・読み方:エノジ チュンジョン ヘヤジ
・発音:[에너지 충전 해야지]
・日訳:エナジーチャージしないとね
出典:TBS

・テオ(교수님):에너지 충전
・読み方:エノジ チュンジョン
・発音:[에너지 충전]
・日訳:エナジーチャージ
出典:TBS

テオが侑里の顔を見ながら

・テオ:에너지 충전
・読み方:エノジ チュンジョン
・発音:[에너지 충전]
・日訳:エナジーチャージ
出典:TBS

チャプチェを食べ終えて

・テオ:김치 좋아해요?
・読み方:キmチ チョアヘヨ?
・発音:[김치 조아해요]
・日訳:キムチは好きですか?
出典:TBS

・テオ:좋아해요? 는 (好きですか?という意味です)
・読み方:チョアヘヨ?ヌン
・発音:[조아해요? 는]
・日訳:「チョアヘヨ?」は (好きですか?と…)
出典:TBS

ラッコの話をする二人
テオのノート表紙の韓国語↓

・韓国語:해달연구일지①
・読み方:ヘダrヨングイrチ
・発音:[해다련구일찌]
・日訳:ラッコ研究日誌①
出典:TBS

侑里の名前を聞いたテオ↓

・テオ:이름이 예쁘네
・読み方:イルミ イェップネ
・発音:[이르미 예쁘네]
・日訳:可愛い名前だね
出典:TBS

侑里の家にデリバリーを運ぶテオ

・テオ:맛있게 드세요
・読み方:マシッケ トゥセヨ
・発音:[마싣께 드세요]
・日訳:おいしく召し上がれ
出典:TBS

・テオ:오늘은 배고픈 날이었나 보다
・読み方:オヌルン ペゴプン ナリオンナ ポダ
・発音:[오느른 배고픈 나리언나 보다]
・日訳:今日はお腹が空いている日だったみたい
出典:TBS

メモに書かれた韓国語↓

・韓国語:밥이 보약이다
・読み方:パビ ポヤギダ
・発音:[바비 보야기다]
・日訳:ご飯は補薬だ
出典:TBS

テオの家の屋上で紅葉をお掃除するシーン

・テオ:우와~ 예쁘다
・読み方:ウワ~イェップダ
・発音:[우와~ 예쁘다]
・日訳:うわ~きれい
出典:TBS

テオがベランダから侑里に呼びかけるシーン

・テオ:나는 좋아해요
・読み方:ナヌン チョアヘヨ
・発音:[나는 조아해요]
・日訳:僕は好きです
出典:TBS

まとめ

いかがでしたか?

こぐまらて

第1話からいきなり愛の告白!!??♥これからの展開が楽しみすぎる!

初っ端からキュンキュンさせてきます…強い…♥

第1話は韓国語が満載でしたね!大好きなドラマで韓国語を吸収できるとワクワク^^少しでもこの記事が役に立っていると嬉しいです!

たるぎらて

今日のハイライト
「お米が好きですか?麺が好きですか?」
「カレーは好きですか?チャーハンは好きですか?オムライスは好きですか?」
「じゃあ僕は?僕のことは好きですか?」


これもいつか使いたい!!><♥笑

それでは、今日も幸せ溢れる素敵な一日を!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメント一覧 (1件)

コメントする

目次