こんにちは。こぐまらてです。
今回は、現在Netflixでも人気急上昇中、火曜日夜10時からのTBSドラマ「Eye Love You」第7話のテオの心の声について。
テオの心の声、韓国語でなんて言っているかわかんないよ~!
大好きなドラマで韓国語を勉強したい!韓国語のセリフと日本語訳があればスルスル勉強できるんだけどなぁ…
そんな方に向けてこの記事では、第7話の侑里に聞こえるテオの心の声をはじめ、テオの独り言・テオの心の声を、を、
の4点セットでご紹介!
大好きなドラマで韓国語を勉強をすると、とっても楽しくてぐんぐん伸びますよね!♡こぐまらてがドラマや歌での韓国語独学で欲しかった、ハングル発音表記もつけたので、カタカナ読みじゃないリアルな発音も勉強できます!
ぜひ気になるシーンをチェックしていってくださいね!
【Eye Love You 第7話】侑里に聞こえるテオの心の声
銭湯の館内地図前にて
・テオ:귀여워
・読み方:キヨウォ
・発音:[귀여워]
・日本語訳:かわいい
出典:TBS
ラブラブなだるまさんが転んだのシーン
・テオ:좋아요
・読み方:チョアヨ
・発音:[조아요]
・日本語訳:好きだよ
出典:TBS
・テオ:뽀뽀하고 싶다
・読み方:ポッポ ハゴシプタ
・発音:[뽀뽀하고 싶따]
・日本語訳:チューしたいな
出典:TBS
・テオ:뽀뽀해도 돼
・読み方:ポッポ ヘドデェ?
・発音:[뽀뽀해도 돼]
・日本語訳:チューしてもいい?
出典:TBS
テオが侑里を真尋のもとに送り出す時
・テオ:괜찮아 내가 있으니까
・読み方:クェンチャナ ネガ イッスニカ
・発音:[괜차나 내가 이쓰니까]
・日本語訳:大丈夫、僕がいるから。
出典:TBS
公園のベンチで侑里とテオがお話するシーン
・テオ:마지막으로 둘이 밥을 먹는 게…
・読み方:マジマグロ トゥリ パブル モンヌンゲ…
・発音:[마지마그로 두리 바블 멍는 게]
・日本語訳:最後に二人でご飯を食べたのは…
出典:TBS
・テオ:발렌타인 날이였나?
・読み方:バレンタイン ナリヨンナ
・発音:[발렌타인 나리연나]
・日本語訳:バレンタインの日だったかな?
出典:TBS
・テオ:사랑해
・読み方:サランへ
・発音:[사랑해]
・日本語訳:愛してる
出典:TBS
【Eye Love You 第7話】テオの心の声・独り言・その他韓国語
6話振り返り
・テオ:많이 사랑해
・読み方:マニ サランへ
・発音:[마니 사랑해]
・日訳:すごく愛してる
出典:TBS
テオが侑里の家にやってくるシーン
・テオ:좋은 아침
・読み方:チョウ ナッチム(チョウン アッチム)
・発音:[조으 나침(or조은 아침)]
・日訳:おはよう
出典:TBS
・テオ:자기야 좋은 아침
・読み方:チャギヤ チョウ ナッチム(チョウン アッチム)
・発音:[자기야 조으 나침(or조은 아침)]
・日訳:僕の可愛い恋人、おはよう
出典:TBS
・侑里:안녕하세요
・読み方:アニョハセヨ
・発音:[안녕하세요]
・日訳:こんにちは
出典:TBS
・テオ:그 말 듣고 싶었어
・読み方:ク マル トゥッコ シッポッソ
・発音:[그 말 듣꼬 시퍼써]
・日訳:その言葉が聞きたかった
出典:TBS
・テオ:예뻐
・読み方:イェッポ
・発音:[예뻐]
・日訳:可愛い
出典:TBS
・テオ:부끄러워하니? 귀여워
・読み方:プックロウォハニ?キヨウォ
・発音:[부끄러워하니? 귀여워]
・日訳:照れてるのかな、可愛い
出典:TBS
会社の同僚とご飯を食べているシーン
・テオ:맛있게 드세요
・読み方:マシッケ トゥセヨ
・発音:[마싣께 드세요]
・日訳:おいしく食べてくださいね
出典:TBS
・仁科:여자 친구 생겼어?
・読み方:ヨジャ チング センギョッソ?
・発音:[여자 친구 생겨써]
・日訳:彼女できたの?
出典:TBS
・テオ:저…일본에서는 특별한 추억을 만들고 싶을때 보통 어디로 데이트 하러 가요?
・読み方:チョ…イルボネソヌン トゥックビョラン チュオグル マンドゥルゴ シップルテ ポトン オディロ デイトゥ ハロ ガヨ?
・発音:[저…일보네서는 특뼈란 추어글 만들고 시때 보통 어디로 데이트 하러 가요]
・日訳:あの…日本では特別な思い出を作りたい時、どこにデートしに行きますか?
出典:TBS
・仁科:온천
・読み方:オンチョン?
・発音:[온천]
・日訳:温泉?
出典:TBS
・テオ:온천이라~
・読み方:オンチョニラ~
・発音:[온처니라]
・日訳:温泉かぁ
出典:TBS
・テオ:온천
・読み方:オンチョン…
・発音:[온천]
・日訳:温泉…
出典:TBS
飯山教授が韓国語で電話するシーン
・飯山:오랜만이에요 박さん
・読み方:オレンマニエヨ パクさん
・発音:[오랜마니에요 박さん]
・日訳:お久ぶりです、パクさん
出典:TBS
・飯山:오늘은 중요한 부탁 한 가지 있어서
・読み方:オヌルン ジュンヨハン プッタク ハン カジ イッソソ
・発音:[오느른 중요한 부탁 한 가지 이써서 ]
・日訳:今日は折り入ってお願いしたいことがありまして…
出典:TBS
・飯山:구해줬으면 하는 물건이 있습니다
・読み方:クヘジョッスミョン ハヌン ムルゴニ イッスムニダ
・発音:[구해줘쓰면 하는 물거니 읻씀니다]
・日訳:手に入れてほしいものがあります(韓国にて買っていただきたいものがあります)
出典:TBS
温泉前にテオが侑里の家まで迎えに行くシーン
・テオ:귀여워
・読み方:キョウォ
・発音:[귀여워]
・日訳:可愛い
銭湯に入る前のシーン
・テオ:자
・読み方:チャ
・発音:[자]
・日訳:さぁ(入りましょう)
銭湯で浴衣を選ぶシーン
・テオ:귀엽다
・読み方:キヨプタ
・発音:[귀엽따]
・日訳:可愛い
出典:TBS
・テオ:귀여워
・読み方:キョウォ
・発音:[귀여워]
・日訳:可愛い
出典:TBS
・侑里:귀여워
・読み方:キョウォ
・発音:[귀여워]
・日訳:可愛い
出典:TBS
銭湯の館内地図前にて
・テオ:좋다
・読み方:チョッタ
・発音:[조따]
・日訳:いいな(よさそう)
出典:TBS
・テオ:뽀뽀は?
・読み方:ポッポ(は?)
・発音:[뽀뽀]
・日訳:「ポッポ(チュー)」は?
出典:TBS
・テオ:뽀뽀 해도 돼?
・読み方:ポッポヘドドェ
・発音:[뽀뽀 해도 돼]
・日訳:チューしてもいいかな?
出典:TBS
お散歩&だるまさんが転んだのシーン
早口言葉全文↓(言う練習は省略)
・テオ:간장 공장 공장장은 간공장장이고 된장 공장 공장장은 공공장장이다
・読み方:カンジャン コンジャン コンジャンジャングン カンコンジャンジャンイゴ テンジャン コンジャン コンジャンジャングン コンコンジャンジャンイダ
・発音:[간장 공장 공장장은 간공장장이고 된장 공장 공장장은 공꽁장장이다]
・日訳:醤油工場の工場長はカン工場長で、味噌工場の工場長はコン工場長だ
出典:TBS
・テオ:귀여워
・読み方:キョウォ
・発音:[귀여워]
・日訳:可愛い
出典:TBS
・テオ:하~ 참
・読み方:ハーチャム
・発音:[하 참]
・日訳:はぁ、 もう
出典:TBS
・テオ:무궁화 꽃이 피었습니다
・読み方:ムグンファ コッチ ピオッスムニダ
・発音:[무궁화 꼬치 피얻씀니다]
・日訳:無窮花(むくげ)の花が咲きました。(韓国版「だるまさんが転んだ」)
出典:TBS
テオの心の声を聴いて↓
・侑里:뽀뽀?
・読み方:ポッポ
・発音:[뽀뽀]
・日訳:ポッポ?
出典:TBS
銭湯で「뽀뽀」を検索した時の回想シーン↓
・侑里:뽀뽀
・読み方:ポッポ
・発音:[뽀뽀]
・日訳:ポッポ
出典:TBS
テオの心の声を聴いて↓
・侑里:뽀뽀 해도 돼?
・読み方:ポッポ ヘド ドェ
・発音:[뽀뽀 해도 돼]
・日訳:ポッポヘドドェ?
出典:TBS
・テオ:한번 더
・読み方:ハンボン ト
・発音:[한번 더]
・日訳:もう一回
出典:TBS
真尋と侑里の掛け合いシーン
・真尋:안녕…
・読み方:アンニョン
・発音:[안녕]
・日訳:こん…
出典:TBS
・侑里:…하세요
・読み方:ハセヨ
・発音:[하세요]
・日訳:…にちは
出典:TBS
・真尋:감사…
・読み方:カムサ
・発音:[감사]
・日訳:ありが…
出典:TBS
・侑里:…합니다
・読み方:…ハムニダ
・発音:[함니다]
・日訳:…とう
出典:TBS
・真尋:사랑…
・読み方:サラン
・発音:[사랑]
・日訳:愛して…
出典:TBS
・侑里:…해요
・読み方:へヨ
・発音:[해요]
・日訳:…います
出典:TBS
テオが侑里を真尋のもとに送り出すシーン
・テオ:자
・読み方:チャ
・発音:[자]
・日訳:さぁ、
・テオ:천천히 가~
・読み方:チョンチョニ カー
・発音:[천처니 가]
・日訳:ゆっくり行ってね~
出典:TBS
公園のベンチで侑里とテオがお話するシーン
・テオ:무궁화 꽃이 피었습니다
・読み方:ムグンファ コッチ ピオッスムニダ
・発音:[무궁화 꼬치 피얻씀니다]
・日訳:無窮花(むくげ)の花が咲きました。(韓国版「だるまさんが転んだ」)
出典:TBS
・テオ:무궁화 꽃이 피었습니다
・読み方:ムグンファ コッチ ピオッスムニダ
・発音:[무궁화 꼬치 피얻씀니다]
・日訳:無窮花(むくげ)の花が咲きました。(韓国版「だるまさんが転んだ」)
出典:TBS
テオと侑里 夜の帰り道
・テオ:대파
・読み方:デパ
・発音:[대파]
・日訳:ネギ
出典:TBS
・テオ:부추
・読み方:プチュ
・発音:[부추]
・日訳:ニラ
出典:TBS
・テオ:시금치
・読み方:シグムチ
・発音:[시금치]
・日訳:ほうれん草
出典:TBS
・テオ:두부
・読み方:トゥブ
・発音:[두부]
・日訳:豆腐
出典:TBS
・テオ:감자
・読み方:カムジャ
・発音:[감자]
・日訳:じゃがいも
出典:TBS
侑里がテオの家で絵本を見つけるシーン
絵本のタイトル↓
・韓国語:마음이 들리는 소녀
・読み方:マウミ トゥルリヌン ソニョ
・発音:[마으미 들리는 소녀]
・日訳:心が聞こえる少女
・韓国語:작가 : 민 하나
・読み方:チャッカ:ミン・ハナ
・発音:[자까:민 하나]
・日訳:作家:ミン・ハナ
出典:TBS
絵本訳(オレンジのページ)↓
・韓国語:{들어줘…들어줘…우리 목소리를 들어줘..}
・読み方:トゥロジョ トゥロジョ ウリモクソリルル トゥロジョ
・発音:[드러줘…드러줘…우리 목소리를 드러줘..]
・日訳:聞いて…聞いて…僕たちの声を聞いて…
・韓国語:{친구가 쓰러진 나무 틈에 끼어서 빠져나오지 못하고 있어}
・読み方:チングガ スロジン ナム トゥメ キオソ パジョナオジ モッタゴ イッソ
・発音:[친구가 쓰러진 나무 트메 끼어서 빠져나오지 모타고 이써]
・日訳:仲間が倒れた木に挟まれて動けないんだ
・韓国語:동물들은 소녀의 눈을 바라보며
・読み方:ドンムルドゥルン ソニョエ ヌヌル パラボミョ
・発音:[동물드른 소녀의 누늘 바라보며]
・日訳:動物たちは少女の目を見つめ
・韓国語:마음속으로 호소하고 있었습니다
・読み方:マウムソグロ ホソハゴ イッソッスムニダ
・発音:[마음소그로 호소하고 이썯씀니다]
・日訳:心の中で訴えます(訴えかけていました)
出典:TBS
絵本訳(鹿と少女が見つめあう青いページ)↓
・韓国語:그 힘은 누군가와 눈을 마주하는 순간만은
・読み方:クヒムン ヌグンガワ ヌヌル マジュハヌン スンガンマヌン
・発音:[그 히믄 누군가와 누늘 마주하는 순간마는]
・日訳:その力は、誰かと目を合わせた瞬間だけ
・韓国語:상대방의 “마음의 소리”가 들리는 힘.
・読み方:サンデパンエ マウメ ソリガ トゥルリヌン ヒム
・発音:[상대방의 “마으믜 소리”가 들리는 힘]
・日訳:(その)相手の「心の声」が聞こえる力
出典:TBS
絵本訳(川辺で少年と少女が出会うページ)↓
・韓国語:어느날 소녀는 상냥한 마음씨를 가진 소년을 만났습니다
・読み方:オヌナル ソニョヌン サンニャハン マウムシルル カジン ソニョヌル マンナッスムニダ
・発音:[어느날 소녀는 상냥한 마음씨를 가진 소녀늘 만낟씀니다]
・日訳:ある日少女は優しい心を持った少年と出会いました
出典:TBS
絵本訳(少女と少年が抱き合っているぺージ)↓
・韓国語:그리고 둘은 서로의 마음을 확인했습니다
・読み方:クリゴ トゥルン ソロエ マウムル ファギネッスムニダ
・発音:[그리고 두른 서로의 마으믈 화기낻씀니다]
・日訳:そして二人は互いの想いを確かめ合いました
出典:TBS
女性が部屋で絵本を読んでいるシーン
女性の声に切り替わる↓(夜景ビルの映像)
・女性:그러나 소녀는
・読み方:クロナ ソニョヌン
・発音:[그러나 소녀는 ]
・日訳:しかし少女は
・女性:마음의 소리가 들리는 힘을
・読み方:マウメ ソリガ トゥルリヌン ヒムル
・発音:[마으믜 소리가 들리는 히믈 ]
・日訳:心の声が聞こえる力のことを
・女性:소년에겐 비밀로 했습니다
・読み方:ソニョネゲン ピミルロ ヘッスムニダ
・発音:[소녀네겐 비밀로 핻씀니다]
・日訳:少年には秘密にしていました
出典:TBS
※絵本訳(少女が動物達のお話を聞いているページ)は上↑と同内容
※絵本訳(青い稲妻のページの内容)は下↓と同内容
・女性:이윽고 두 사람에게는
・読み方:イウッコ トゥ サラメゲヌン
・発音:[이윽꼬 두 사람에게는]
・日訳:やがて二人には
・女性:여러 불행이 닥쳐오고 말았습니다
・読み方:ヨロ プレンイ タッチョオゴ マラスムニダ
・発音:[여러 불행이 닥쳐오고 말았습니다]
・日訳:様々な不幸に見舞われるのです
・女性:그것은
・読み方:クゴスン
・発音:[그거슨 ]
・日訳:それは
・女性:마음의 소리가 들리는 소녀에게 주어진
・読み方:マウメ ソリガ トゥルリヌン ソニョエゲ チュオジン
・発音:[마으믜 소리가 들리는 소녀에게 주어진 ]
・日訳:心の声が聞こえる少女に与えられた
・女性:운명이었습니다
・読み方:ウンミョンイオッスムニダ
・発音:[운명이얻씀니다]
・日訳:運命でした
出典:TBS
次回予告
・テオ:에너지 충전
・読み方:エノジ チュンジョン
・発音:[에너지 충전]
・日訳:エネルギーチャージ
出典:TBS
オムライスのケチャップの文字↓
・韓国語:유리
・読み方:ユリ
・発音:[유리]
・日訳:侑里(ゆり)
出典:TBS
まとめ
いかがでしたか?
テオ侑里の「愛のだるまさんが転んだ」はキュンキュン♡きゃぁぁ♡ってなってた…♡♡
でもなんだかテオ、侑里の持つ力に気づいてそうな…?
余談ですが最後のお散歩シーン、韓国ドラマ「わかっていても(알고 있지만)」をご覧になった方はわかっていただけると思うのですが、≪(テオ役)チェ・ジョンヒョプさん=じゃがいも≫ がなんか絡めてきてますね~笑^^
2人に訪れる不幸ってなんだろう…><訪れてほしくない…!
テオと侑里、この先もラブラブ幸せでありますように。次回が気になります…!
また3月20日に東京でファンイベントも開催されるとのこと!とても楽しみですね!♥
それでは、来週を楽しみに、今日も幸せ溢れる素敵な一日を!
コメント
コメント一覧 (2件)
[…] […]
[…] […]