【第8話 翻訳】EyeLoveYou テオの心の声を韓国語で知りたい!ドラマで勉強したい方へ

当ページのリンクには広告が含まれています。
赤いハートと黄色の背景

こんにちは。こぐまらてです。

今回は、現在Netflixでも人気急上昇中、火曜日夜10時からのTBSドラマ「Eye Love You」第8話のテオの心の声について。

たるぎらて

テオの心の声、韓国語でなんて言っているかわかんないよ~!

抹茶らて

大好きなドラマで韓国語を勉強したい!韓国語のセリフと日本語訳があればスルスル勉強できるんだけどなぁ…

そんな方に向けてこの記事では、第8話の侑里に聞こえるテオの心の声をはじめ、テオの独り言・テオの心の声を、

韓国語セリフ(例:좋아)
カタカナ発音例:チョア
ハングル発音
(例:[조아])
日本語訳(例:好き)

の4点セットでご紹介!

こぐまらて

大好きなドラマで韓国語を勉強をすると、とっても楽しくてぐんぐん伸びますよね!♡こぐまらてがドラマや歌での韓国語独学で欲しかった、ハングル発音表記もつけたので、カタカナ読みじゃないリアルな発音も勉強できます!

ぜひ気になるシーンをチェックしていってくださいね!

目次

【Eye Love You 第8話】侑里に聞こえるテオの心の声

女性の横顔とパールのイヤリング

夜の公園でのテオと侑里

・テオ:당신과 함께 하는 이 순간을 나는 정말 행복하게 보내고 싶어
・読み方:タンシングァ ハムケ ハヌン イ スンガヌル ナヌン チョンマル ヘンボッカゲ ポネゴ シッポ
・発音:[당신과 함께 하는 이 순가늘 나는 정말 행복카게 보내고 시퍼]
・日訳:君と一緒にいるこの時間を、僕はいっぱい幸せに過ごしたい
出典:TBS

【Eye Love You 第8話】テオの心の声・独り言・その他韓国語

前回の振り返り

海と砂浜に書かれたハート

絵本訳(鹿と少女が見つめあう青いページ)↓

・韓国語:그 힘은 누군가와 눈을 마주하는 순간만은
・読み方:ク ヒムン ヌグンガワ ヌヌル マジュハヌン スンガンマヌン
・発音:[그 히믄 누군가와 누늘 마주하는 순간마는]
・日訳:その力は、誰かと目を合わせた瞬間だけ

・韓国語:상대방의 “마음의 소리”가 들리는 힘.
・読み方:サンデパンエ マウメ ソリガ トゥルリヌン ヒム
・発音:[상대방의 “마으믜 소리”가 들리는 힘]
・日訳:(その)相手の「心の声」が聞こえる力
出典:TBS

絵本訳(川辺で少年と少女が出会うページ)↓

・韓国語:어느날 소녀는 상냥한 마음씨를 가진 소년을 만났습니다
・読み方:オヌナル ソニョヌン サンニャハン マウムシルル カジン ソニョヌル マンナッスムニダ
・発音:[어느날 소녀는 상냥한 마음씨를 가진 소녀늘 만낟씀니다]
・日訳:ある日少女は優しい心を持った少年と出会いました
出典:TBS

女性の声↓

・女性:그러나 소녀는
・読み方:クロナ ソニョヌン
・発音:[그러나 소녀는 ]
・日訳:しかし少女は

・女性:마음의 소리가 들리는 힘을
・読み方:マウメ ソリガ トゥルリヌン ヒムル
・発音:[마으믜 소리가 들리는 히믈 ]
・日訳:心の声が聞こえる力のことを

・女性:소년에겐 비밀로 했습니다
・読み方:ソニョネゲン ピミルロ ヘッスムニダ
・発音:[소녀네겐 비밀로 핻씀니다]
・日訳:少年には秘密にしていました

・女性:이윽고 두 사람에게는
・読み方:イウッコ トゥ サラメゲヌン
・発音:[이윽꼬 두 사람에게는]
・日訳:やがて二人には

・女性:여러 불행이 닥쳐오고 말았습니다
・読み方:ヨロ プレンイ タッチョオゴ マラスムニダ
・発音:[여러 부랭이 닥쳐오고 마랃씀니다]
・日訳:様々な不幸に見舞われるのです

・女性:그것은
・読み方:クゴスン
・発音:[그거슨 ]
・日訳:それは

・女性:마음의 소리가 들리는 소녀에게 주어진
・読み方:マウメ ソリガ トゥルリヌン ソニョエゲ チュオジン
・発音:[마으믜 소리가 들리는 소녀에게 주어진 ]
・日訳:心の声が聞こえる少女に与えられた

・女性:운명이었습니다
・読み方:ウンミョンイオッスムニダ
・発音:[운명이얻씀니다]
・日訳:運命でした

出典:TBS

真尋がやってくる&4人でご飯を食べるシーン

4人でカフェトーク

真尋がテオに向かって

・真尋:안녕하세요~
・読み方:アニョハセヨ~
・発音:[안녕하세요]
・日訳:こんにちは~
出典:TBS

「オッパ(오빠)」連発↓

・韓国語:오빠
・読み方:オッパ
・発音:[오빠]
・日訳:オッパ(お兄さん)
出典:TBS

テオが真尋と小野田の雰囲気を察して

・テオ:그런거구나
・読み方:クロンゴグナ
・発音:[그런거구나]
・日訳:そういうことか
出典:TBS

夜の公園でのテオと侑里

・テオ:예뻐
・読み方:イェッポ
・発音:[예뻐]
・日訳:可愛い
出典:TBS

・テオ:땡!
・読み方:テン
・発音:[땡]
・日訳:ブブー(間違い)!
出典:TBS

・テオ:딩동댕!
・読み方:ディンドンデン
・発音:[딩동댕]
・日訳:ピンポーン(正解)!
出典:TBS

侑里がソファーで寝転んでいるシーン

絵本訳(33と書かれたページ 右側)↓

・韓国語:그 방법은…사랑하는 사람과 33초 동안 눈을 마주하는 것.
・読み方:ク パンボブン…サランハヌン サラムクァ サムシプサムチョ トンアン ヌヌル マジュハヌン ゴッ
・発音:[그 방버븐…사랑하는 사람과 33(삼십 삼)초 동안 누늘 마주하는 걷]
・日訳:その方法は…愛する人と33秒間目を見つめ合わせること
出典:TBS

絵本訳(33と書かれたページ 左側)↓

・韓国語 :소녀는 신에게 물었습니다
・読み方:ソニョヌン シネゲ ムロッスムニダ
・発音:[소녀는 시네게 무럳씀니다 ]
・日訳:少女は神様に尋ねました

・韓国語 :{이 힘을 없앨 수 있는 방법을 알려주세요}
・読み方:イ ヒムル オプセル パンボブル アルリョジュセヨ
・発音:[이 히믈 업쌜 수 읻는 방버블 알려주세요]
・日訳:「この力をなくす方法を教えて」

・韓国語:그러자 신이 답해주었습니다
・読み方:クロジャ シニ タベジュオッスムニダ
・発音:[그러자 시니 다배주얻씀니다]
・日訳:すると、神様は教えてくれました
出典:TBS

絵本訳(水色のページ)↓

・韓国語:하지만 서두르렴.그렇지 않으면,
・読み方:ハジマン ソドゥルリョム. クロッチ アヌミョン
・発音:[하지만 서두르렴.그럳찌 아느면]
・日訳:でも、急ぎなさい。早くしないと

・韓国語:너에게 “가장 소중한 것”을 잃게 되고 말 거야…
・読み方:ノエゲ カジャン ジュンヨハン ゴスル イルケ ドェゴ マル コヤ
・発音:[너에게 가장 소중한 거슬 일께 되고 말 꺼야]
・日訳:あなたの”一番大切なもの”を失いますよ…
出典:TBS

テオと侑里が一緒にオムライスを食べるシーン

・テオ:유리
・読み方:ユリ
・発音:[유리]
・日訳: ゆり(侑里)
出典:TBS

・テオ:잘 먹겠습니다
・読み方:チャル モッケッスムニダ
・発音:[잘 먹껟씀니다]
・日訳:いただきます
出典:TBS

・テオ:같이 먹으니까 더 맛있네
・読み方:カッチ モグニカ ト マシンネ
・発音:[가치 머그니까 더 마신네]
・日訳:一緒に食べているからもっとおいしいね
出典:TBS

・侑里&テオ:에너지 충전
・読み方:エノジ チュンジョン
・発音:[에너지 충전]
・日訳:エネルギーチャージ
出典:TBS

・侑里:충전!
・読み方:チュンジョン
・発音:[충전]
・日訳:チャージ!
出典:TBS

テオが屋上で絵本を読んでいるシーン

絵本の表紙↓

・韓国語:마음이 들리는 소녀
・読み方:マウミ トゥルリヌン ソニョ
・発音:[마으미 들리는 소녀]
・日訳:心(の声)が聞こえる少女
出典:TBS

研究室で飯山教授とテオが話すシーン

・テオ:아니 저는요
・読み方:アニチョヌンニョ
・発音:[아니 저느뇨]
・日訳:僕は
出典:TBS

・テオ:유리씨를 계속 사랑할겁니다
・読み方:ユリッシルル ケソクッ サランハルコムニダ
・発音:[유리씨를 계속 사랑할껌니다]
・日訳:侑里さんをずっと愛し続けます
出典:TBS

次回予告

・テオ:우리 유리
・読み方:ウリ ユリ
・発音:[우리 유리]
・日訳:僕の侑里さん
出典:TBS

まとめ

いかがでしたか?

こぐまらて

7話から薄々感じていたけど、とうとうこの時が…!やっぱりテオは知っていたのね…><

結末って何?韓国の投資家ミン・ハナさんとDolce&Chocolateの交流も気になります…!ドキドキハラハラ…

それでは、来週を楽しみに、今日も幸せ溢れる素敵な一日を!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメント一覧 (1件)

コメントする

目次