【第9話 翻訳】EyeLoveYou テオの心の声を韓国語で知りたい!ドラマで勉強したい方へ

当ページのリンクには広告が含まれています。
赤いハートと黄色の背景

こんにちは。こぐまらてです。

今回は、現在Netflixでも人気急上昇中、火曜日夜10時からのTBSドラマ「Eye Love You」第9話のテオの心の声について。

たるぎらて

テオの心の声、韓国語でなんて言っているかわかんないよ~!

抹茶らて

大好きなドラマで韓国語を勉強したい!韓国語のセリフと日本語訳があればスルスル勉強できるんだけどなぁ…

そんな方に向けてこの記事では、第9話の侑里に聞こえるテオの心の声をはじめ、テオの心の声・独り言・その他韓国語

韓国語セリフ(例:좋아)
カタカナ発音例:チョア
ハングル発音
(例:[조아])
日本語訳(例:好き)

の4点セットでご紹介!

こぐまらて

大好きなドラマで韓国語の勉強をすると、どんどん楽しくなってぐんぐん伸びます!♡こぐまらてがドラマや歌での韓国語独学で欲しかった、ハングル発音表記もつけたので、カタカナ読みじゃないリアルな発音も勉強できる!

ぜひ気になるシーンをチェックしていってくださいね!

目次

【Eye Love You 第9話】侑里に聞こえるテオの心の声

女性の横顔とパールのイヤリング

テオとの社長面談

・テオ:성게도 대합도 아니고 귤?
・読み方:ソンゲド テハpド アニゴ キュr?
・発音:[성게도 대합또 아니고 귤]
・日訳:ウニでもハマグリでもなく、みかん…?
出典:TBS

・テオ:바다랑 육지는 서식지가 다르고요
・読み方:パダラン ユkチヌン ソシkチガ タルゴヨ
・発音:[바다랑 육찌는 서식찌가 다르고요]
・日訳:海と陸地では生息地が違うんです
出典:TBS

スンドゥブチゲを一緒に食べるシーン

スンドゥブチゲ

・テオ:사랑스러워, 우리 유리
・読み方:サランスロウォ ウリ ユリ
・発音:[사랑스러워, 우리 유리]
・日訳:愛おしいな、僕の侑里さん
出典:TBS

侑里の妄想:バラの花を持ってきたテオ

赤い一輪の薔薇

・テオ:우리 유리
・読み方:ウリ ユリ
・発音:[우리 유리]
・日訳:僕の侑里さん
出典:TBS

侑里が別れを切り出すシーン

少女がハートの風船を手放す様子

・テオ:혹시…알게 된거야?
・読み方:ホkシ…アrゲ ドェンゴヤ?
・発音:[혹시…알게 된거야?]
・日訳:もしかして…気づいたの?
出典:TBS

【Eye Love You 第9話】テオの心の声・独り言・その他韓国語

テオが屋上で絵本を眺めているシーン

絵本タイトル↓

・韓国語:마음이 들리는 소녀
・読み方:マウミ トゥルリヌン ソニョ
・発音:[마으미 들리는 소녀]
・日訳:心(の声)が聞こえる少女

・韓国語:작가 : 민 하나
・読み方:チャッカ:ミン・ハナ
・発音:[작까 : 민 하나]
・日訳:作家:ミン・ハナ
出典:TBS

※この絵本の表紙は「花岡と侑里が投資家ミン・ハナについて話すシーン」「投資家ミン・ハナが花岡に絵本を渡すシーン」でも登場しています。

侑里が料理をするシーン

料理をする女性と男性

写真を撮る時の掛け声

・テオ:자, 하나 둘 세 “김치~”
・読み方:チャ ハナ トゥル セ キmチ
・発音:[자 하나 둘 세 “김치~]
・日訳:さ、1.2.3「キムチ~」
出典:TBS

・テオ:”김치~”
・読み方:キmチ
・発音:[김치~]
・日訳:「キムチ~」
出典:TBS

・テオ:귀여워
・読み方:キヨウォ
・発音:[귀여워]
・日訳:可愛い
出典:TBS

・テオ:맛있게 먹어요
・読み方:マシッケ モゴヨ
・発音:[마싣께 머거요]
・日訳:おいしく食べてください
出典:TBS

・テオ:잘 먹었습니다
・読み方:チャr モゴッスmニダ
・発音:[잘 머걷씀니다]
・日訳:ごちそうさまでした
出典:TBS

・テオ:우리 유리が作ったので
・読み方:ウリ ユリが作ったので
・発音:[우리 유리]が作ったので
・日訳:僕の侑里さんが作ったので
出典:TBS

バラの花をテオが侑里に渡す時の言葉

・テオ:자 どうぞ
・読み方:チャ どうぞ
・発音:[자]どうぞ
・日訳:さ、どうぞ
出典:TBS

カップルパジャマを一緒に着るシーン

・テオ:점점 더 예뻐지네
・読み方:ジョmジョm ト イェッポジネ
・発音:[점점 더 예뻐지네]
・日訳:さらに可愛くなった
出典:TBS

カップルパジャマでツーショットを撮る時の掛け声

・テオ:자…하나 둘 세 “김치~”
・読み方:チャ ハナ トゥル セ キmチ
・発音:[자…하나 둘 세 “김치~”]
・日訳:さ、1.2.3「キムチ~」
出典:TBS

・テオ:次は”짠”をします
・読み方:次は チャン をします
・発音:次は[짠]をします
・日訳:次は「チャン(乾杯)」 をします
出典:TBS

缶ビールを侑里に渡して

・テオ:자
・読み方:チャ
・発音:[자]
・日訳:さ、
出典:TBS

乾杯する時

・テオ:자 자…짠!
・読み方:チャチャ チャン!
・発音:[자 자…짠]
・日訳:ささ、チャン(乾杯)!
出典:TBS

侑里にお菓子をあーんする時

・テオ:우리 유리 あーん
・読み方:ウリ ユリ あーん
・発音:[우리 유리]あーん
・日訳:僕の侑里さん、あーん
出典:TBS

侑里に膝枕してもらう時

・テオ:아이구…! 아이고 편하다~
・読み方:アイグ…! アイゴ ピョナダ
・発音:[아이구…! 아이고 펴나다~]
・日訳:よっこいしょ!は~楽だ~
出典:TBS

※「아이구」は「아이고」を可愛く発音したバージョンでよく使われます

ミン・ハナがテオに話しかけるシーン

・ミン・ハナ:태오야
・読み方:テオヤ
・発音:[태오야]
・日訳:テオ

・ミン・ハナ:태오 많이 컸네
・読み方:テオ マニ コンネ
・発音:[태오 마니 컨네]
・日訳:テオ大きくなったね
出典:TBS

・テオ:누나 맞았구나
・読み方:ヌナ マジャックナ
・発音:[누나 마잗꾸나]
・日訳:やっぱりお姉さんだったんだ

・テオ:누난 그대로네요
・読み方:ヌナn クデロネヨ
・発音:[누난 그대로네요]
・日訳:お姉さんは変わってないですね

・テオ:잘 지냈어요?
・読み方:チャル チネッソヨ
・発音:[잘 지내써요?]
・日訳:元気でしたか?
出典:TBS

・テオ:근데 여긴? 어쩐 일이요?
・読み方:クnデ ヨギn オッチョn イリヨ
・発音:[근데 여긴? 어쩌 니리요?]
・日訳:ところでここには?何か用ですか?
出典:TBS

※누난:「누나+는」で「누나는」の省略語
※여긴:「여기+는」で「여기는」の省略語
or「여기에는」を省略した「여기엔」を速く発音すると「여긴」と聞こえることも。

・ミン・ハナ:너한테 물어보고 싶은 게 있어서 왔어
・読み方:ノハンテ ムロポゴ シップン ゲ イッソソ ワッソ
・発音:[너한테 무러보고 시픈게 이써서 와써]
・日訳:あなたに聞きたいことがあって来たの
出典:TBS

テオとミン・ハナが川辺の公園で話すシーン

・ミン・ハナ:오 여기 좋다~
・読み方:オ~ヨギ チョッタ
・発音:[오 여기 조타~]
・日訳:お~ここいいね~
出典:TBS

・テオ:누나, 물어보고 싶은 게 뭐에요?
・読み方:ヌナ、ムロポゴ シップン ゲ ムォエヨ
・発音:[누나, 무러보고 시픈 게 뭐에요]
・日訳:お姉さん、聞きたいことって何ですか?
出典:TBS

・ミン・ハナ:호카이도에서 만났을땐 어릴 적에 알던 누나 같은 건 벌써 다 잊어버렸을 거라고 생각했어
・読み方:ホッカイドエソ マンナッスルテン オリrチョゲ アrドン ヌナ カットゥン ゴン ポルソ タ イジョボリョッスr コラゴ センガッケッソ
・発音:[호카이도에서 만나쓸땐 어릴 쩌게 알던 누나 가튼 건 벌써 다 이저버려쓸 꺼라고 생가캐써 ]
・日訳:北海道で会った時、幼い時に知り合いだったお姉さんみたいな人は、とっくに忘れてるだろうって思ってた
出典:TBS

・テオ:그래서 그때 그렇게 갑자기 가버린 거에요?
・読み方:クレソ クッテ クロッケ カpチャギ カボリン ゴエヨ
・発音:[그래서 그때 그러케 갑짜기 가버린 거에요]
・日訳:それでそんな急にいなくなったんですか?
出典:TBS

・ミン・ハナ:그땐 그저…니가 잘 살고 있다면 그걸로 됐다 그렇게 생각했지
・読み方:クッテン クジョ… ニガ チャr サrゴ イッタミョン クゴrロ トェッタ クロッケ センガッケッチ
・発音:[그땐 그저…니가 잘 살고 읻따면 그걸로 됃따 그러케 생가캗찌]
・日訳:あの時はただ…あなたが元気に過ごしているならそれでいいって思ってたのよ

・ミン・ハナ:하지만 어제…
・読み方:ハジマン オジェ
・発音:[하지만 어제]
・日訳:だけど昨日

・ミン・ハナ:회사에서 너희 대표를 보고…
・読み方:フェサエソ ノエ デピョルr ポゴ
・発音:[회사에서 너히 대표를 보고]
・日訳:会社であなたの社長を見かけて…

・ミン・ハナ:모토미야씨… 나랑 같은 능력을 갖고 있는 거지?
・読み方:モトミヤッシ…ナラン カットゥン ヌンニョグr カッコ インヌン ゴジ
・発音:[모토미야씨… 나랑 가튼 능녀글 갇꼬 인는 거지]
・日訳:本宮さん…私と一緒の力を持っているんだよね?

・ミン・ハナ:그리고 너희 두 사람은 사귀는 사이고…
・読み方:クリゴ ノヒ トゥサラムン サグィヌン サイゴ
・発音:[그리고 너히 두 사라믄 사귀는 사이고]
・日訳:それに二人は付き合っている仲で…

・ミン・ハナ:맞지?
・読み方:マッチ
・発音:[맏찌]
・日訳:だよね?

・ミン・ハナ:태오야!
・読み方:テオヤ
・発音:[태오야]
・日訳:テオ!

・ミン・ハナ:그거만은 안 돼!
・読み方:クゴマヌン アンドェ
・発音:[그거마는 안 돼]
・日訳:それだけはダメなの!

・ミン・ハナ:왜 하필 그 사람이야!?
・読み方:ウェ ハピル ク サラミヤ
・発音:[왜 하필 그 사라미야]
・日訳:どうしてよりによって彼女なの?

・ミン・ハナ:그 사실을 알면서도 왜…
・読み方:ク サシルr アrミョンソド ウェ
・発音:[그 사시를 알면서도 왜]
・日訳:その事実を知っててどうして…

・ミン・ハナ:태오야
・読み方:テオヤ
・発音:[태오야]
・日訳:テオ

・ミン・ハナ:나한테 거짓말 안 통하는 건 너는 알잖아
・読み方:ナハンテ コジンマル アン トンハヌン ゴン ノヌン アrジャナ
・発音:[나한테 거진말 안 통하는 건 너는 알자나]
・日訳:私に嘘をつくのは無理なの、あなたは知ってるじゃない
出典:TBS

・テオ:괜찮아요
・読み方:クェンチャナヨ
・発音:[괜차나요]
・日訳:大丈夫です

・テオ:상관 없어요
・読み方:サングァ ノプソヨ
・発音:[상과 넙서요 ]
・日訳:構いません

・テオ:그때부터였어요
・読み方:クッテ プット ヨッソヨ
・発音:[그때부터여써요 ]
・日訳:あの時からでした
出典:TBS

(回想)北海道でテオとミン・ハナが自己紹介するシーン

・ミン・ハナ:잘 부탁 드려요
・読み方:チャr プッタk トゥリョヨ
・発音:[잘 부탁뜨려요]
・日訳:よろしくお願いいたします
出典:TBS

回想後

・テオ:두 사람… 같은 능력을 가지고 있는 건 아닐까… 라고 생각한 건
・読み方:トゥサラm…カットゥン ヌンニョグr カジゴ インヌン ゴン アニrカ…ラゴ センガッカン ゴン
・発音:[두 사람… 가튼 능녀글 가지고 인는 거 나닐까… 라고 생가칸 건]
・日訳:二人は…同じ力を持っているんじゃないかって…そう思い始めたのは

・テオ:전 유리씨가 좋아요
・読み方:チョン ユリッシガ チョアヨ
・発音:[전 유리씨가 조아요]
・日訳:僕は侑里さんが好きです

・テオ:그 사실을 알았다고 해도
・読み方:クサシrr アラッタゴ ヘド
・発音:[그 사시를 아랃따고 해도]
・日訳:その事実がわかったとしても

・テオ:달라질 건 없어요
・読み方:タrラジr コン オプソヨ
・発音:[달라질 거 넙서요]
・日訳:その気持ちが変わることはないです
出典:TBS

・ミン・ハナ:그…그림 책의 결말…기억하지?
・読み方:ク…クリm チェゲ キョrマr…キオッカジ
・発音:[그…그림 채게 결말…기어카지]
・日訳:その…絵本の結末は覚えているよね?

・ミン・ハナ:같이 있으면 안 된다고
・読み方:カッチ イッスミョン アン デェンダゴ
・発音:[가치 이쓰면 안 된다고]
・日訳:一緒にいたらダメだって

・ミン・ハナ:무슨 일이 일어나기 전에 해어지는 게 나아
・読み方:ムッス ニリ イロナギ ジョネ ヘオジヌン ゲ ナア
・発音:[무스 니리 이러나기 저네 해어지는 게 나아]
・日訳:何か起こる前に別れる方がいい
出典:TBS

「나아」: 낫다 の아/어形。「治る」「(~より)ましだ・の方がいい」の意味。

・テオ:선택은 제가 할게요
・読み方:ソンテグン チェガ ハルコエヨ
・発音:[선태근 제가 할께요 ]
・日訳:(最後は)僕が決めます

・テオ:그에 따른 책임도 제가 질 거고요
・読み方:クエ タルン チェギmド チェガ チルコグヨ
・発音:[그에 따른 채김도 제가 질 꺼고요]
・日訳:それに伴う責任も自分で取りますし
出典:TBS

※「질 거고요」:「질 거고+요」の形。
「ㄹ 거야/ㄹ 거에요」を言い切らずに、「고」をつけて次に文を繋げることもできる形。(この場合は実際には繋げずに終わっている)

例文(ニュアンス):母:あんた今日何にもしてないじゃない!子供:うるさいな、あとで宿題もやるよ。ピアノも練習するし(피아노 연습도 할 거고)。

・ミン・ハナ:그치만
・読み方:クッチマン
・発音:[그치만]
・日訳:だけど
出典:TBS

・テオ:예전에 누나한테 어떤 일이 일어났든
・読み方:イェジョネ ヌナハンテ オットニリ イロナットゥン
・発音:[예저네 누나한테 어떠 니리 이러낟뜬]
・日訳:昔お姉さんにどんなことが起こっていたとしても

・テオ:그림 책의 결말이 어떻든
・読み方:クリm チェゲ キョrマリ オットットゥン
・発音:[그림 채게 결마리 어떠튼]
・日訳:絵本の結末がどうだったとしても

・テオ:전 절대 헤어질 생각 없어요
・読み方:チョン チョルテ ヘオジr センガk オプソヨ
・発音:[전 절때 헤어질 생각 없어요]
・日訳:僕は絶対に別れません

・テオ:걱정 해주는 건 고마워요
・読み方:コクチョン ヘジュヌン ゴン コマウォヨ
・発音:[걱정 해주는 건 고마워요 ]
・日訳:心配してくれるのは、ありがとうございます。

・テオ:저 먼저 가 볼게요
・読み方:チョ モンジョ カ ボrケヨ
・発音:[저 먼저 가 볼께요]
・日訳:僕、先に帰ります
出典:TBS

ミン・ハナが侑里の会社に向かうシーン

・ミン・ハナ:미안해 태오
・読み方:ミアネ テオ…
・発音:[미아내 태오]
・日訳:ごめんねテオ

・ミン・ハナ:널 위한 일이야
・読み方:ノr ウィハ ニリヤ
・発音:[널 위하 니리야]
・日訳:あなたのためなの
出典:TBS

花岡が侑里に絵本を渡すシーン

ピンク色のページ 

韓国語:{들어줘…들어줘…우리 목소리를 들어줘..}
・読み方:トゥロジョ トゥロジョ ウリモクソリルル トゥロジョ
・発音:[드러줘…드러줘…우리 목소리를 드러줘..]
・日訳:聞いて…聞いて…僕たちの声を聞いて…

韓国語:{친구가 쓰러진 나무 틈에 끼어서 빠져나오지 못하고 있어}
・読み方:チングガ スロジン ナム トゥメ キオソ パジョナオジ モッタゴ イッソ
・発音:[친구가 쓰러진 나무 트메 끼어서 빠져나오지 모타고 이써]
・日訳:仲間が倒れた木に挟まれて動けないんだ

韓国語:동물들은 소녀의 눈을 바라보며
・読み方:ドンムルドゥルン ソニョエ ヌヌル パラボミョ
・発音:[동물드른 소녀의 누늘 바라보며]
・日訳:動物たちは少女の目を見つめ

・韓国語:마음속으로 호소하고 있었습니다
・読み方:マウムソグロ ホソハゴ イッソッスムニダ
・発音:[마음소그로 호소하고 이썯씀니다]
・日訳:心の中で訴えます(訴えかけていました)
出典:TBS

少女が急いでいるページ

・韓国語:소녀는 서둘러 향했습니다.
・読み方:ソニョヌン ソドゥrロ ヒャンヘッスムニダ
・発音:[소녀는 서둘러 향핻씀니다]
・日訳:少女は急ぎました。

・韓国語:사랑하는 사람이 있는 곳으로…
・読み方:サランハヌン サラミ インヌン ゴスロ
・発音:[사랑하는 사라미 인는 고스로]
・日訳:愛する人のもとへ…
出典:TBS

少女が少年を見送る青いページ

・韓国語:그러나…운명은… 두 사람을 기다려주지 않았습니다
・読み方:クロナ…ウンミョグン…トゥ サラムr キダリョジュジ アナッスムニダ
・発音:[그러나…운명은… 두 사라믈 기다려주지 아낟씀니다]
・日訳:しかし…運命は…二人を待ってはくれませんでした
出典:TBS

星になった少年が少女に呼びかけるページ

・韓国語:소년은 밤하늘에 빛나는 별이 되었습니다
・読み方:ソニョヌン パマヌレ ピンナヌン ピョリ テェオッスムニダ
・発音:[소녀는 바마느레 빈나는 벼리 되얻씀니다]
・日訳:少年は夜空に輝く星となりました

韓国語:별이 된 소년은 마음속으로 계속 “사랑해요”라고 외쳤지만
・読み方:ピョリ テェン ソニョヌン マウmソグロ ケソk “サランヘヨ” ラゴ ウェチョッチマン
・発音:[벼리 된 소녀는 마음소그로 계속 “사랑해요”라고 외쳗찌만 ]
・日訳:星になった少年は心の中でずっと「愛しています」と叫びましたが

韓国語:그 소리는 소녀에게 가닿지 못했습니다
・読み方:ク ソリヌン ソニョエゲ カダッチ モッテッスムニダ
・発音:[그 소리는 소녀에게 가닫찌 모탣씀니다]
・日訳:その声は少女に届くことはありませんでした
出典:TBS

侑里が別れを切り出すシーン

少女がハートの風船を手放す様子

・テオ:가지마
・読み方:カジマ
・発音:[가지마]
・日訳:行かないで
出典:TBS

テオの家から去った帰り道、翻訳機でテオの言葉を翻訳する侑里

・侑里:가지마
・読み方:カジマ
・発音:[가지마]
・日訳:行かないで
出典:TBS

女性(ミン・ハナ)の声

・女性の声:소년은 밤 하늘에 빛나는 별이 되었습니다
・読み方:ソニョヌン パ マヌレ ピンナヌン ピョリ テェオッスムニダ
・発音:[소녀는 바 마느레 빈나는 벼리 되얻씀니다]
・日訳:少年は夜空に輝く星となりました

・女性の声:별이 된 소년은 마음 속으로 계속 “사랑해요”라고 외쳤지만
・読み方:ピョリ テェン ソニョヌン マウm ソグロ ケソk “サランヘヨ” ラゴ ウェチョッチマン
・発音:[벼리 된 소녀는 마음 소그로 계속 “사랑해요”라고 외쳗찌만 ]
・日訳:星になった少年は心の中でずっと「愛してるよ」と叫びましたが

・女性の声:그 소리는 소녀에게 다 닿지 못했습니다
・読み方:ク ソリヌン ソニョエゲ タ ダッチ モッテッスムニダ
・発音:[그 소리는 소녀에게 다 닫찌 모탣씀니다]
・日訳:その声は少女にまったく届きませんでした
出典:TBS

テオ幼少期 ミン・ハナと公園のベンチにて

・子供のテオ:왜 옇게 슬픈 얘기를 만들었어?
・読み方:ウェ ヨッケ スrプン イェギrr マンドゥロッソ
・発音:[왜 여케 슬프 냬기를 만드러써]
・日訳:どうしてこんなに悲しいお話を作ったの?
出典:TBS

・ミン・ハナ:누나가 사랑했던 사람은 이 소년처럼 별님이 되었어
・読み方:ヌナガ サランヘットン サラムン イ ソニョン チョロm ピョrリミ テェオッソ
・発音:[누나가 사랑핻떤 사라믄 이 소년처럼 별리미 되어써]
・日訳:お姉さんが愛した人はこの少年みたいにお星さまになったの

・ミン・ハナ:내가 그 사람을 사랑했기 때문에
・読み方:ネガ ク サラムr サランヘッキ テムネ
・発音:[내가 그 사라믈 사랑핻끼 때무네 ]
・日訳:私がその人を愛してしまったせいで

・ミン・ハナ:있잖아 태오야
・読み方:イッチャナ テオヤ
・発音:[읻짜나 태오야]
・日訳:だからね、テオ

・ミン・ハナ:이 세상에는 말이야
・読み方:イ セサゲヌン マリヤ
・発音:[이 세상에는 마리야]
・日訳:この世界にはね

・ミン・ハナ:절대로 사랑해서는 안 되는 사람이 있단다
・読み方:チョルテロ サランヘソヌン アンデェヌン サラミ イッタンダ
・発音:[절때로 사랑해서는 안 되는 사라미 읻딴다]
・日訳:絶対に愛したらダメな人がいるってこと
出典:TBS

まとめ

いかがでしたか?

こぐまらて

最後のおうちシーンでは、こぐまらて大号泣。涙ぼろぼろ流しながらこの場面の記事を作っていました…ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

来週、とうとう最終回ですね…!!

たるぎらて

もう次で最終回とか寂しすぎる…泣
韓ドラの大波乱は最終話の2つ前で完結して、最終話はフラグ収集ハッピーエンド型が多いけど…日本のドラマは最後まで引っ張るな~~

抹茶らて

どうかテオが無事でありますように…

そしてどうかハッピーエンドでこのドラマが迎えられますように…!

こぐまらて

신님~~~神様~~どうかどうかお願いします><♥

それでは、来週を楽しみに、今日も幸せ溢れる素敵な一日を!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメント一覧 (1件)

コメントする

目次